Menú

martes, 23 de diciembre de 2014

La Navidad en Japón

¿Qué? ¿Cómo? ¿Que la Navidad se celebra en Japón? ¿Cómo puede ser si allí las dos religiones mayoritarias son el budismo y el sintoísmo? Pues muy sencillo: se debe al SINCRETISMO. ¿Que no sabes qué es? Pues el sincretismo es un intento de conciliar doctrinas distintas; comúnmente se entiende que estas uniones no guardan una coherencia sustancial entre sí y también alude a la cultura o la religión para resaltar su carácter de fusión y asimilación de elementos diferentes. Y es que ésto, si sois unos yonkis de la cultura japonesa como yo, ya sabréis que a ellos, se les dá genial.


La primera Navidad
La primera celebración navideña de la que se tiene constancia en Japón fue una misa celebrada por los misioneros jesuitas en la Prefectura de Yamaguchi en 1552. El cristianismo se prohibió en todo el país en 1612, pero un pequeño grupo de Kakure Kirishitan («cristianos ocultos») siguió practicándolo en secreto durante los siguientes 250 años. Después se volvió a prohibir durante la segunda Guerra Mundial (por eso de no dejar pasar influencias americanas), pero más tarde en los años 60 con las nuevas tecnologías y la economía en expasión volvió a popularizarse.


Parecidos y Diferencias
Sabiendo ésto, os puedo decir que la Navidad en Japón se parece mucho a la que hay en cualquier otro país occidental, pero logicamente con sus peculiaridades y sus diferencias.

Las luces de Navidad
Por estas fechas cada año Japón se viste de luces -y diréis "pues igual que aquí"- pero es que cuando digo "se viste" en realidad quiero decir que se INUNDA. Cada ciudad, barrio, calle, parque, tienda y centro comercial se llena de miles y miles de luces de Navidad. Espectáculos de iluminación proliferan por las ciudades, en cada una con sus particularidades y todos ellos, eso sí, impresionantes de ver.


La cena
Aunque a los japos les encante celebrar la Navidad, para ellos no es más que un mero asunto comercial que poco o nada tiene que ver con la religión cristiana (vamos, más o menos como casi todo occidente XD) realmente muy pocos pasan este día con la familia, de hecho la mayoría trabajan, ya que el día 25 no es festivo en Japón, y los que no lo hacen pasan el día con su pareja o sólos, se dan regalos, van a ver las luces puestas por la ciudad y salen a cenar juntos, algunos reservan con meses de antelación el restaurante al que van a ir o el hotel en el que pasarán la noche; algo así como otro día de San Valentín. 


Pero... ¿qué cenan? Pues aquí viene el dato más curioso:  resulta que en los años 70 la popular cadena de restaurantes de comida rápida Kentucky Fried Chicken popularizó unos menús de pollo frito especiales de Navidad y a día de hoy es una tradición cenar pollo en el KFC en Nochebuena (¡ay! cuando se entere mi madre de que así no tendría que hacer cena, les copia seguro XD). 

 

Y bueno otra tradición que gusta especialmente a las chicas es la de comer la famosa tarta de nata y fresas, que data de la postguerra. En esa época el estado controlaba los alimentos, la harina y el azúcar escaseaban, pero un orfanato cristiano consiguió ingeniárselas para repartir pasteles con ingredientes procedentes de Norteamérica y todo el mundo dio por sentado que ésto en occidente era una tradición, de ahí la importancia de la tarta de fresas ^^


Santa Run
Otro parecido es que japón tiene su propio Papá Noel. Se trata de el monje budista Hotei-Osho, uno de los siete dioses de la buena suerte que, al igual que nuestro omónimo en occidente, lleva regalos a los niños que se han portado bien. Aunque como pasa con todo lo demás, en los últimos años el simpático regordete con barba vestido de rojo ha ido ganando adeptos, tal y como se puede ver en la Osaka Great Santa Run, que por lo que he podido ver es su versión japo de nuestra "San Silvestre" en Madrid. Se trata de una carrera benéfica de 4km en la que los participantes van disfrazados de Papá Noel, ¿curioso verdad?


Anuncios Navideños
Como en todas partes las marcas y empresas les bombardean en estas fechas tan señaladas con publicidad navideña, particularmente graciosa en Japón.



Villancicos
Y por supuesto también tienen su versión "japonizada" de los típicos villancicos. Ya sé con qué fundir los oídos de mi familia esta Nochebuena jajaja.


En fin eso es todo, espero haberos sorprendido aunque sólo sea un poquito y...  
MERY CURISTMAS!!!!!!


Fuentes: 

sábado, 20 de diciembre de 2014

Historia de Terror Japonesa: Más allá de la puerta

Hoy me he retrasado un poco más, pero como cada viernes por la noche, os traigo una nueva historia de terror. ¿Alguna vez habéis tenido una pesadilla tan real que al despertar no sabíais si lo había sido, o si sólo era un mal sueño? Hay quién cree que que a veces los sueños nos avisan sobre futuros acontecimientos...

viernes, 12 de diciembre de 2014

Historia de Terror Japonesa: La Caja Musical

¡¡Hola-hola!! Bueno, bueno, es viernes, y para que os vayáis "tranquilitos" a la cama os traigo una nueva historia corta de terror. Lo cierto es que esta historia me llamó la atención debido a que me recordó una vivencia personal:
Estando un día con mi chico en su casa, comenzamos una conversación bastante profunda sobre su difunta madre. Me contó que estando en vida su madre le tenía mucho aprecio a cierta caja de música que ya llevaba muchos años sin sonar. Me enseñó la caja, que aún guardaba como recuerdo; estaba bastante vieja y efectivamente la llave para darle cuerda no giraba, así que la dejamos donde estaba y nos fuimos a acostar. Al cabo de unos minutos, cuando ya estaba cogiendo el sueño, algo me despertó... era el sonido de una caja de música. Desperté a mi chico corriendo, él también lo oía, muy tenue... muy lento... se levantó, cogió la caja en sus manos y la música paró. Nos miramos asustados y volvimos a dejar la caja en su sitio. Que yo sepa no ha vuelto a sonar, pero menudo susto... 

 ¿A vosotr@s os pasado algo parecido con una caja musical? A los protagonistas de este inquietante corto, sí.


viernes, 5 de diciembre de 2014

Historia de Terror Japonesa: Cerca

¿Alguna vez habéis tenido un sueño dentro de otro sueño? 
O peor aún: habíais creído despertar de una pesadilla en la que todavía estábais? 
Un falso despertar es un tipo de sueño donde la persona cree haber despertado. Como el escenario del sueño resulta tan familiar, la persona no se da cuenta de que sigue soñando, es más, ni se lo cuestiona. Cuando ésto ocurre, pasa algo de tiempo antes de que se dé cuenta de que hay algo raro, algo “incorrecto” en el sueño, ya sea la posición de las cosas, la relación con los demás, etc. Poco a poco los elementos del sueño van tomando su lugar, hasta que algún suceso le causa un shock, y despierta, esta vez en la realidad. Pero... ¿qué ocurre si pierdes la noción de la realidad? Pues de eso trata nuestra historia de hoy...




miércoles, 3 de diciembre de 2014

República Popular China parte I

Bueno desde hace bastante tiempo quiero hacer una serie de entradas que nos acerquen un poquito a otros países asiáticos que no sea Japón; ya sé que es el que más nos gusta, pero hay otras muchas cosas interesantes en Asia. Hoy os voy a hablar de la República Popular China.


Política y Economía

La República Popular China es un Estado soberano situado en Asia Oriental. Es el país más poblado del mundo, con más de mil trescientos millones de habitantes y la primera potencia económica mundial. Políticamente hablando es un estado unipartidista gobernado por el Partido Comunista y tiene la sede de su gobierno en la capital, Pekín.  Con una superficie aproximada de 9,6 millones de km² China, que tiene fronteras con catorce Estados soberanos, es el tercer país más extenso del planeta por superficie terrestre detrás de la Federación de Rusia y Canadá.

Geografía

El paisaje chino es vasto y diverso, desde las estepas y los desiertos del Gobi y Taklamakán en el árido norte hasta los bosques subtropicales en el húmedo sur. Las cordilleras montañosas del Himalaya, el Karakórum, Pamir y Tian Shan la separan del sur y el centro de Asia. Los ríos Yangtsé y Amarillo, tercero y sexto más largos del mundo, discurren desde la meseta tibetana hasta desembocar en las densamente pobladas costas orientales. China tiene 14 500 km de costa a lo largo del océano Pacífico y está bañada por los mares Amarillo, de Bohai, de China Oriental y de la China Meridional.

Historia 

La civilización china, una de las más antiguas del mundo, floreció en la fértil cuenca del río Amarillo. Durante milenios, su sistema político se basó en monarquías hereditarias, conocidas como dinastías. La primera de las cuales fue la semimitológica dinastía Xia en torno al 2000 a. C. Más tarde, en el año 221 a. C la dinastía Qin conquistó diversos Estados y formó el primer Imperio chino, el país se ha expandido, fracturado y ha sido reformado en numerosas ocasiones. Tras la derrota de japón en la Segunda Guerra Mundial el partido comunista se impuso y proclamó la República Popular China en Pekín el 1 de octubre de 1949. China ha sido la economía de más rápido crecimiento del mundo, el mayor exportador e importador de bienes y la primera potencia industrial. China dispone del ejército más numeroso del mundo, posee armas nucleares y cuenta con el segundo presupuesto militar después de Estados Unidos, y es miembro de la ONU desde 1971.



viernes, 28 de noviembre de 2014

El secreto de la muerta


Hace mucho tiempo, en la provincia de Tamba, vivía un rico mercader llamado Inamuraya Gensuké. Tenía una hija llamada O-Sono. Como ésta era muy bonita y sagaz, el mercader juzgó inoportuno brindarle sólo la exigua educación que podían ofrecerle los maestros rurales; la confió, pues, a unos servidores fieles y la envió a Kyõto, para que allí adquiriera las gráciles virtudes que suelen exhibir las damas de la capital. En cuanto la muchacha completó su educación, fue cedida en matrimonio a un amigo de la familia paterna, un mercader llamado Nagaraya, y con él compartió una dicha que duró casi cuatro años. Sólo tuvieron un hijo, un varón, pues O-Sono cayó enferma y murió después del cuarto año de matrimonio.

En la noche siguiente al funeral de O-Sono, su hijito dijo que la madre había vuelto y que estaba en el cuarto de arriba. Le había sonreído, pero sin dirigirle la palabra: el niño se había asustado y había emprendido la fuga. Algunos miembros de la familia subieron al cuarto que había pertenecido a O-Sono, y no poco se asombraron al ver, a la luz de una pequeña lámpara que ardía ante un altar en el cuarto, la imagen de la muerta. Parecía estar de pie ante un tansu, o cómoda, que aún contenía sus joyas y atuendos. La cabeza y los hombros eran nítidamente visibles, pero de la cintura para abajo la imagen se esfumaba hasta tornarse invisible; semejaba un imperfecto reflejo, transparente como una sombra en el agua.
Todos se asustaron y abandonaron la habitación. Abajo se consultaron entre sí; y la madre del esposo de O-Sono declaró:
-Toda mujer siente predilección por sus pequeñas cosas, y O-Sono le tenía gran afecto a sus pertenencias. Acaso haya vuelto para contemplarlas. Muchos muertos suelen hacerlo... a menos que las cosas se donen al templo de la zona. Si le regalamos al templo las ropas y adornos de O-Sono, es probable que su espíritu guarde sosiego.
Todos estuvieron de acuerdo en hacerlo tan pronto como fuera posible. A la mañana siguiente, por tanto, vaciaron los cajones y llevaron al templo las ropas y los adornos. Pero O-Sono regresó la próxima noche y contempló el tansu tal como la vez anterior. Y también volvió la noche siguiente, y todas las noches se repitió su visita, que transformó esa casa en una morada del temor.
La madre del esposo de O-Sono acudió entonces al templo y le contó al sumo sacerdote lo que había sucedido, pidiéndole que la aconsejara al respecto. El templo pertenecía a la secta Zen, y el sumo sacerdote era un docto anciano, conocido como Daigen Oshõ.
Dijo el sacerdote:
-Debe haber algo que le causa ansiedad, dentro o cerca del tansu.
-Pero vaciamos todos los cajones -replicó la anciana-; no hay nada en el tansu.
-Bien -dijo Daigen Oshõ-, esta noche iré a la casa y montaré guardia en el cuarto para ver qué puede hacerse. Den órdenes de que nadie entre a la habitación mientras monto guardia, a menos que yo lo requiera.

Después del crepúsculo, Daigen Oshõ fue a la casa y comprobó que el cuarto estaba listo para él. Permaneció allí a solas, leyendo los sûtras; y nada apareció hasta la Hora de la Rata. Entonces la imagen de O-Sono surgió súbitamente ante el tansu. Su rostro denotaba ansiedad, y permaneció con los ojos fijos en el tansu.
El sacerdote pronunció la fórmula sagrada prescrita para tales casos, y luego, dirigiéndose a la imagen por el kaimyõ de O-Sono le dijo:
-Vine aquí para ayudarte. Quizá haya en ese tansu algo que despierta tu ansiedad. ¿Quieres que te ayude a buscarlo?
La sombra pareció asentir mediante un leve movimiento de cabeza; el sacerdote se incorporó y abrió el cajón de arriba. Estaba vacío. A continuación, abrió el segundo, el tercero y el cuarto cajón; hurgó detrás y encima de cada uno de ellos; examinó con cuidado el interior de la cómoda. No halló nada. Pero la imagen permanecía erguida, con tanta ansiedad como antes. “¿Qué querrá?”, pensó el sacerdote. De pronto se le ocurrió que acaso hubiera algo oculto debajo del papel que revestía los cajones. Levantó el forro del primer cajón: ¡nada! Pero debajo del forro del cajón inferior halló algo: una carta.
-¿Era esto lo que te inquietaba? -preguntó.
La sombra de la mujer se volvió hacia él, con su lánguida mirada en la cara.
-¿Quieres que la queme? -preguntó Daigen Oshõ.
Ella se inclinó ante él.
-Esta misma mañana será quemada en el templo -prometió el sacerdote-, y nadie la leerá salvo yo.
La imagen sonrió y se disipó.
Rompía el alba cuando el sacerdote bajó las escaleras, a cuyo pie la familia lo aguardaba expectante.
-Cálmense -les dijo-, no volverá a aparecer.
Y la sombra, en efecto, jamás regresó.
La carta fue quemada. Era una carta de amor redactada por O-Sono en la época de sus estudios en Kyõto. Pero sólo el sacerdote se enteró de su contenido, y el secreto murió con él.
FIN

Fuente: Historia sacada de KWAIDAN, por LAFCADIO HEARN.

viernes, 21 de noviembre de 2014

Historia de Terror Japonesa: Oídos

Bueno, cómo ya viene siendo común que publique de vez en cuando alguna que otra historia de terror, he decidido que a partir de ahora intentaré poner una cada viernes. No siempre serán historias escritas, también publicaré videos, cuentos, leyemdas, creepypastas... inventados por mí o por mis colaboradores; ¡lo cierto es que todo vale! Es más, si alguno de los que seguís el blog o el facebook tenéis alguna historia que contar (relacionada con Asia, eso sí) podéis dejarme un comentario en esta entrada o contactad conmigo (más abajo) para mandarme vuestra historia y la publicaré en mi blog, dándoos créditos, por su puesto y si teneís blog propio también lo enlazaré. Por hoy os dejo con esta historia corta de yureis... ¡¡buen findee!!


jueves, 20 de noviembre de 2014

El espejo y la campana

Hace ocho siglos, los sacerdotes de Mugenyama, provincia de Tõtõmi, quisieron fabricar una gran campana para su templo, y les pidieron a las mujeres de la comarca que los ayudaran mediante la donación de viejos espejos de bronce para la fundición.
[Aún hoy, en los patios de ciertos templos japoneses, se ven pilas de viejos espejos de bronce donados para propósitos semejantes. La colección más vasta que pude observar estaba en el patio de un templo de la secta Jõdo, en Hakata, Kyûshû : los espejos se habían donado para la erección de una estatua de bronce de Amida, de treinta y tres pies de alto.]
Había entonces una joven, esposa de un granjero, que vivía en Mugenyama, y que llevó su espejo al templo para que lo fundieran. Pero más tarde deploró la pérdida del espejo. Recordó las cosas que su madre le había contado respecto a él, y también recordó que no sólo había pertenecido a su madre, sino a la madre y a la abuela de su madre; y recordó algunas sonrisas felices que el espejo había reflejado. Por supuesto, con haberles ofrecido cierta suma de dinero a los sacerdotes a cambio del espejo, habría podido pedirles que se lo devolvieran. Pero carecía del dinero necesario. Al asistir al templo, veía su espejo en el patio, detrás de una verja, entre centenares de espejos. Lo reconoció por el Shõ-Chiku-Bai grabado en relieve al dorso, los tres dichosos emblemas del Pino, el Bambú, y la Flor de Ciruelo, que habían deleitado sus ojos de niña cuando su madre se los mostró por primera vez. La joven anhelaba una oportunidad para robar el espejo y ocultarlo... luego podría conservarlo para siempre. Pero esa oportunidad no se presentaba; la acosó la infelicidad; lamentó haber cedido voluntariamente una parte de su propia vida. Pensó en el viejo dicho que afirma que un espejo es el Alma de una Mujer (dicho místicamente expresado en el dorso de muchos espejos de bronce mediante el ideograma chino que representa el Alma), y temió que esto fuera cierto de un modo harto más inquietante que el que supusiera jamás. Mas a nadie se atrevía a confiarle su pena.
Pero cuando todos los espejos donados para la campana de Mugenyama fueron enviados a la fundición, los fundidores descubrieron que uno de ellos se negaba a derretirse. Pese a sus reiterados esfuerzos, el espejo se resistía. Era evidente que la mujer que había ofrecido esa donación al templo se había arrepentido de ella. No había realizado la ofrenda de todo corazón; y su alma egoísta, aún aferrada al espejo, lo mantenía sólido y frío en el centro del horno.
Por supuesto que todo el mundo llegó a enterarse, y que todo el mundo no tardó en saber de quién era ese espejo.  Y esta pública exposición de su culpa secreta sumió a la pobre mujer en la vergüenza y la ira. Incapaz de soportar la humillación, optó por ahogarse, tras redactar una carta de despedida que contenía estas palabras :
“Cuando yo haya muerto, no será difícil fundir el espejo y forjar la campana. Pero, a aquella persona que quiebre la campana al tañerla, mi espíritu le otorgará grandes riquezas.”
Aclararé que a la última promesa o voluntad de quien muere presa de la ira, o se suicida presa de la ira, suele adjudicársele un poder sobrenatural. Una vez fundido el espejo de esa mujer, una vez forjada la campana, la gente recordó las palabras que contenía esa carta. No dudaba de que el espíritu de quien las había redactado ofrecería grandes riquezas a quien quebrase la campana; y, en cuanto ésta fue colgada en el patio del templo, una multitud acudió a tocarla. Agitaban el badajo con todas sus fuerzas; pero la campana resultó ser de excelente calidad, y resistió con firmeza todos los asaltos. La gente, empero, no se desalentaba fácilmente. Día tras día y hora tras hora, tañía la campana con ferocidad, sin prestar atención a las protestas de los sacerdotes. Los tañidos se convirtieron en un tormento; los sacerdotes no pudieron soportarlos; y se deshicieron de la campana, precipitándola a una ciénaga desde una colina. La profunda ciénaga la devoró... y ése fue el fin de la campana. Sólo perdura su leyenda; y en esa leyenda se la llama la Mugen-Kané, o Campana de Mugen.
Existen extrañas y antiguas creencias japonesas con respecto a la eficacia mágica de una cierta operación mental implicada, aunque no descrita, por el verbo nazoraëru. No hay palabra que pueda traducirla con exactitud, pues se la emplea en relación a múltiples tipos de magia mimética, no menos que en la ejecución de ciertos actos de fe religiosa. Los significados ordinarios de nazoraëru, según los diccionarios, son “imitar”, “comparar”, “asemejar”; pero el significado esotérico es: “sustituir, en la imaginación, un objeto o acción por otro, con el fin de obtener un resultado mágico o milagroso”.
Por ejemplo: uno no puede costear la edificación de un templo budista, pero nada le impide depositar un guijarro ante la imagen del Buda, con la misma piedad que a uno lo urgiría a edificar un templo si contara con la fortuna para hacerlo. El mérito de esa ofrenda resulta idéntico, o casi idéntico, al mérito de la erección de un templo... Uno no puede leer los seis mil setecientos setenta y un volúmenes de los textos budistas; pero puede hacer una estantería giratoria que los contenga, y hacerlos girar alrededor de uno como un torno. Si en cada empujón palpita el firme deseo que se aplicaría a la lectura de los seis mil setecientos setenta y un volúmenes, uno adquiere tanto mérito como si los hubiese leído... Acaso esto baste para explicar los significados religiosos de nazoraëru.
Los significados mágicos sólo podrían explicarse en su totalidad mediante una gran variedad de ejemplos; pero, para nuestro propósito, serán suficientes los siguientes. Si se confecciona un hombrecillo de paja (por los mismos motivos que incitaron a la Hermana Helena a hacer un hombrecillo de cera) al que luego se clava, con clavos de no menos de cinco pulgadas de largo, a un árbol del huerto de un templo, a la Hora del Buey, la muerte, precedida por una atroz agonía, de la persona imaginariamente representada por ese hombrecillo... eso ilustraría el significado de nazoraëru... O bien, supongamos que un ladrón entra a nuestra casa durante la noche, y se lleva nuestros bienes. Si descubrimos sus huellas en el jardín, y en el acto quemamos una gran moxa sobre cada una de ellas, se inflamarán las plantas de los pies del ladrón, que no tendrá reposo hasta que vuelva, por propia voluntad, a ponerse a vuestra merced. Ésa es otra especie de magia mimética expresada por el vocablo nazoraëru. Las diversas leyendas sobre la Mugen-Kané nos brindarán un tercer ejemplo.
Una vez que la ciénaga engulló la campana, no quedó, por supuesto, más ocasión de tañerla para quebrarla. No obstante, las personas que lamentaban la pérdida de tal oportunidad, optaron por golpear y quebrar objetos que imaginariamente sustituían a la campana... así esperaban complacer al espíritu de la dueña del espejo que tantos inconvenientes había causado. Una de estas personas fue una mujer llamada Umégaë, famosa en las leyendas japonesas en razón de sus relaciones con Kajiwara Kagésué, un guerrero del clan Heiké. Mientras la pareja estaba de viaje, Kajiwara un día se vio en serios problemas por falta de dinero, y Umégaë, recordando la tradición de la campana de Mugen, tomó una bacía de bronce, y transformándola mentalmente en una representación de la campana, la golpeó hasta romperla, solicitando, al mismo tiempo, trescientas piezas de oro. Un huésped de la posada donde estaba la pareja inquirió la causa de los golpes y los gritos, y, al enterarse de cuál era el problema, le regaló a Umégaë trescientos ryõ de oro. Más tarde circuló una canción sobre la bacía de bronce de Umégaë ; aún hoy la cantan las bailarinas :
Umégaë no chõzubachi tutaïte
O-Kané da déru naraba,
Mina San mi-uké wo
Sõre tanomimasu
[Si, golpeando la bacía de Umégaë, pudiera obtener honorable dinero, negociaría entonces la libertad de mis compañeras.]
Este acontecimiento acrecentó la fama de la Mugen-Kané; y muchos siguieron el ejemplo de Umégaë, con la esperanza de emular su suerte. Entre ellos hubo un granjero disoluto que vivía cerca de Mugenyama, en las riberas del Oïgawa. Este granjero, que había derrochado sus bienes en el libertinaje, elaboró una reproducción de la Mugen-Kané con el barro de su jardín; golpeó la campana de arcilla y la quebró, solicitando a gritos una gran fortuna.
Entonces surgió ante él la imagen de una mujer vestida de blanco, cuyo cabello flotaba al viento, con un cántaro cerrado en la mano. Díjole a la mujer :
-Vine para responder a tu fervorosa plegaria según ésta merece. Toma, pues, este cántaro.
Con estas palabras, le dejó el cántaro en la mano y desapareció.
El hombre se precipitó a la casa radiante de felicidad, y le refirió la buena noticia a su mujer. Depositó ante ella el cántaro -que era pesado- y lo abrieron juntos. Y descubrieron que estaba lleno, justo hasta el borde, de...
 
¡Pero no...! Realmente no puedo decir de qué estaba lleno. 

FIN

Fuente: Historia sacada de KWAIDAN, por LAFCADIO HEARN.

lunes, 7 de julio de 2014

Tanabata

Hola a todo el mundo y... feliz Tanabata!!! Aunque voy a publicar la entrada a menos de una hora para que acabe el día del Tanabata, me  complacería enormemente hacerle mi personal homenaje a esta bonita festividad de origen chino. ¡Espero que os guste!

Historia

 
El Tanabata (七夕 Tanabata) o Festividad de las estrellas es una festividad japonesa derivada de la tradición china Qi xi (七夕 "La noche de los sietes"). La fiesta celebra el encuentro entre Orihime (Vega) y Hikoboshi (Altair). La Vía Láctea (Amanogawa), un río hecho de estrellas que cruza el cielo, separa a estos amantes, y sólo se les permite verse una vez al año, el séptimo día del séptimo mes lunar del calendario lunisolar. Ya que las estrellas sólo aparecen de noche, la celebración suele ser nocturna.

Leyenda

 
Cuenta la leyenda que el Rey Celestial Tentei tenía una hija, Orihime, que era la mejor tejedora de todo el reino. Sus telas eran espléndidas, cosa que llenaba de orgullo a su padre…
El Rey
Tentei, tenía el poder de controlar el clima, que siempre era limpio y despejado, mientras estuviera contento, pero cuando se enfadaba, el cielo se encapotaba y llovía.Orihime trabajaba muy duro día tras día para tenerlas listas, siempre a orillas del río Amanogawa. Pero la princesa siempre estaba triste, ya que, como trabajaba tanto, nunca podría conocer a alguien de quien enamorarse. Preocupado por ella, el Rey Tentei, concretó un encuentro entre ella y Hikoboshi, un pastor que vivía al otro lado del Amanogawa.

Cuando los dos se conocieron, se enamoraron y al poco tiempo se casaron. Pero una vez casados, ambos empezaron a descuidar sus tareas para estar juntos, hasta que Orihime dejó de tejer para el Rey Tentei e Hikoboshi se olvidó de su rebaño, que se desperdigó por el campo. El Rey Tentei, furioso, ordenó separarlos, cada uno a un lado del Amanogawa, prohibiéndoles volver a verse. Orihime lloraba desconsolada la pérdida de su marido y rogaba a su padre que les permitiera verse al menos una vez más. Las lágrimas de su hija consiguieron ablandar el corazón del Rey Tentei y permitió que los amantes se vieran una vez al año, el séptimo día del séptimo mes, siempre y cuando ambos hubieran completado sus tareas.


Ambos esperaron el día señalado, trabajando duro para tener todo terminado; pero la primera vez que intentaron verse, se dieron cuenta de que no podían estar juntos, ya que no había puente por donde cruzar el río y el barquero mágico de la luna no podía ayudarles. Nuevamente
Orihime lloró desconsolada por no poder estar cerca de su amado, entonces una bandada de grullas que pasaba cerca se apiadó de ellos y con sus alas formaron un puente para que pudieran abrazarse. Las grullas prometieron volver cada año para formar el puente, siempre y cuando no lloviera.

Celebración



Hoy en día en Japón la gente suele celebrar este día escribiendo deseos, algunas veces en forma de poemas, en pequeñas tiras de papel o tanzaku (短冊 tanzaku), y colgándolos de las ramas de árboles de bambú, a veces junto con otras decoraciones. El bambú y las decoraciones a menudo se colocan a flote sobre un río o se queman tras el festival, sobre la medianoche o al día siguiente. Esta costumbre se asemeja a la costumbre de los barcos de papel y velas del Bon Odori. Sin embargo, muchas zonas de Japón tienen sus propias costumbres para ese día, la mayoría relacionadas con costumbres locales para el mencionado Bon Odori. Es muy común que durante esta fecha se use el yukata que es un traje más simple que el kimono y se usa en verano.


Cada motivo decorativo tiene un significado específico: las tiras de papel o
tanzaku suelen referirse a los estudios, el kimono de papel o kamigoromo a la costura, la guirnalda o orizuru a a la seguridad y salud de la familia, el monedero o kinchaku a los buenos negocios, la red o toami a la buena pesca y cosechas, la bolsa de basura o kuzukago a la limpieza y las flámulas o banderillas también llamadas fukinagashi a los diferentes estados de Orihime. Este tipo de fiestas suelen disfrutar mucho más los niños que los mayores, parece ser que se tiende a olvidar un poco esta fiesta entre la gente adulta. Antiguamente era una festividad muy femenina, las mujeres colgaban sus deseos de conseguir novio o a su amor platónico. Cuando todas las celebraciones del día terminan y siguiendo la tradición japonesa de que las cosas que implican algo muy íntimo de la persona no se pueden tirar a la basura, las ramas de bambú se dejan en los ríos, para que la corriente se lleve los deseos hasta el río celestial de la Vía Láctea. 

 Decoración en el día del Tanabata

 Los deseos se cuelgan en ramas de bambú

Tanzaku para mejorar la caligrafía o los estudios

Kamigoromo para mejorar la habilidad de la costura
  
Orizuru para la salud de la familia

 Kinchaku para los negocios

Toami para la abundancia

Kuzukago para la limpieza 

Fukinagashi en honor a Orihime

Además hay una canción tradicional de Tanabata que dice así:

Las hojas de bambú susurran,
meciéndose en el alero del tejado.
Las estrellas brillan
en los granos de arena dorados y plateados.
La tiras de papel de cinco colores
ya las he escrito.
Las estrellas brillan,
nos miran desde el cielo. 

Espero que os haya gustado mi pequeño homenaje a esta bonita festividad japonesa. Los que estamos tan lejos del país nipón (y somos pobres)  tendremos que conformarnos de momento con las fotos y las anécdotas de quién ha podido vivirlo...







Fuentes:

miércoles, 25 de junio de 2014

Cosmética Asiática

Se suele decir que la piel de las japonesas es blanquísima, impecable y luminosa. Es cierto que a su favor se alían varios factores como la genética (tienen un mayor índice de colágeno en la piel), el clima húmedo en el que viven o la alimentación, baja en grasas y rica en proteínas. También gesticulan menos que las occidentales. Pero el verdadero secreto de la mujer japonesa es su pasión por la cosmética.
 

1. Equilibrante en vez de tónico
Las japonesas comienzan su ritual de limpieza con una leche desmaquillante o una fórmula con aceites para retirar del rostro los restos de maquillaje (barra de labios, máscara, base, etc). A continuación, limpian el rostro con jabón o con una espuma limpiadora. Nuestro tercer paso sería aplicar un tónico. Ellas, en cambio, extienden una loción equilibrante, de una textura densa maravillosa, que consideran el primer paso del tratamiento. Logra que el tratamiento que se aplique después penetre en profundidad. Si tienen tiempo, suelen aplicar también un oshibori, o toallita caliente sobre todo el rostro, también para favorecer la mejor absorción de la crema posterior.



2. Manchas en la piel
El ideal de piel de las japonesas, tengan la edad que tengan, es blanca, pura y clara. La piel asiática tiene una gran tendencia a mancharse por una alteración de la melanina. En Isetan, el centro comercial más importante de Tokio, por más que te empeñes, no encontrarás unos polvos de sol. En cambio, se pueden contar por cientos los productos blanqueantes. El sol que ellas rehuyen mediante protector SPF 50 todos los días del año o incluso con parasoles, a las occidentales nos “cuesta” el tono irregular y las arrugas. Shiseido, la empresa cosmética japonesa nº 1, inventó en 1917 el primer iluminador del mercado a base de peróxido de hidrógeno.


3. Tratamiento Ibuki
Este tratamiento es una línea de productos de la marca Shiseido que fortalecen la piel frente a los efectos del sol, la sequedad, la polución y el estrés diario, logrando que el estrato córneo de la piel tenga un funcionamiento celular óptimo. Desde el primer día mejoran los granitos, los poros, las rojeces y la luminosidad de la piel.




4. Mascarilla en la bañera
Las japonesas trabajan entre 10 y 12 horas al día. Aún así el 88 por ciento de ellas dedica entre veinte y treinta minutos a sus cuidados de belleza cada noche. Entre sus productos preferidos están las mascarillas que aportan un plus de nutrición a la piel. Las encuentras en crema, aunque las más comunes son las físicas que van impregnadas de producto. Las hay para todo el rostro, pero también para la zona del contorno de tiempo o el surco nasogeniano. La tendencia actual es aplicarla mientras se preparan un baño de espuma. En la bañera la dejan actuar y la retiran. Por otra parte, causan furor las mascarillas de ácido carbónico que tienen un efecto efervescente.


5. Bebida de colágeno
A las mujeres japonesas de a partir de 35 años que aparentan menos edad por sus cuidados “mágicos” se les llama Bimajo (nombre que procede de “beautiful witch”). En Japón está muy de moda beber colágeno, una sustancia natural en el organismo que disminuye con la edad, idea muy en línea con la filosofía nipona de que la belleza viene del interior. Las botellitas de colágeno no alteran el sabor de las comidas o bebidas, por lo que resultan muy fáciles de consumir. Se recomienda ingerir al día seis gramos. La de la marca Shiseido, contiene 5.000 mg de colágeno de pescado molecular, semilla de yuzu, ácido hialurónico, vitamina C y ceramidas.



6. BB Creams
También conocida como Beauty Balm fue formulada originalmente en Alemania y utilizada por los dermatólogos para ayudar a los pacientes de cirugía láser a proteger, suavizar y refinar la piel muy sensible mientras que proporcionaba una cobertura ligera para las cicatrices post-láser, el acné y otros defectos. Pero fueron las compañías de cosmética coreanas las que se dieron cuenta del potencial de este producto y adaptaron la tecnología creando nuevas fórmulas y poniéndolas al servicio del público en general. La crema BB está destinada a calmar, sanar y esconder las pieles rojas, marcadas o irritadas. En la última década, las mujeres han comenzado a utilizar cremas BB porque pueden ocultar las ojeras, los grandes poros y las marcas del acné. Al mismo tiempo, el color de la crema BB también da a la piel un brillo natural y da a la piel del rostro un tono uniforme. Estas cremas vienen en una gran variedad de formulaciones y cualidades, por ejemplo, algunos pueden aclarar el tono de piel y aportar luminosidad, otros son anti-acné o anti-arrugas, y otros hacen desaparecer las cicatrices y manchas, pero a todas las BB Cremas une una cobertura perfecta y natural sin obstruccion de poros y las propiedades hidratantes para la piel. 
 

7. Aceite de camelia
Se dice que este aceite es uno de los secretos de la belleza de las japonesas, y se puede encontrar en un montón de productos nipones destinados al cuidado del pelo y de la piel. Es un antioxidante que combate el envejecimiento y la pérdida de elasticidad de la pieles secas y sensibles. En el caso del cabello, las mujeres japonesas lo llevan usando también desde hace siglos para aportarle suavidad y brillo a sus melenas.


¿Dónde podemos comprar cosméticos asiáticos en España?
Pues muy fácil, aquí os dejo una lista de tiendas físicas y online que podéis mirar:


Tiendas físicas:

Tienda Skin79: Es la tienda oficial de la marca. En su interior podéis encontrar todos los productos y probarlos, además de ser asesoradas por sus dependientes. Incluso si luego queréis pedirlo en algún sitio online, siempre puedes informarte primero ahí mismo. 
Se encuentra localizado en C/ Hermosilla 82, Local 62 (Madrid)

Perfumería Primor: Esta cadena de perfumerías recientemente ha incorporado la marca Skin79 a sus productos disponibles. Están prácticamente al mismo precio que en la tienda oficial. Hay muchas perfumerías de esta cadena distribuidas por gran parte de España, sobre todo en Málaga.

Perfumerías Arenal: Distribuyen también la marca Skin79 en las perfumerías situadas en Galicia y Castilla León.

Pretty Makeup: También distribuye la marca Skin79. Localizado en: C/ Mayor 43 (Albacete)

Marvimundo: Como las demás, también tienen Skin79. Puedes encontrarlas en Albacete, Alicante y Murcia.

Wangbii: Es el sueño de toda amante de la cosmética coreana. Una tienda que dispone de marcas como Holika Holika, Lioele, Etude House, Missha.... Podéis encontrarles en C/ Fuencarral 146 (Madrid)


Tiendas Online:

eBay.com: Es la más básica de todas. Los precios de los productos suelen estar en dólares y al cambio salen mucho más baratos. Además, la mayoría tiene gastos de envío gratuítos. Se acepta pago por Paypal y Tarjeta de Crédito.
La desventaja de este sistema es que te pueden estafar con mucha facilidad, ya que pueden venderte un producto falsificado por el precio de uno real. 
Yo os recomiendo dos vendedores: Bellogirl y Cosmeticmarket2012

Skin79.es: Es la página oficial de la marca en España. Sus precios son algo más elevados que en eBay, pero te aseguras siempre de comprar el verdadero y no un fake. Además suelen tener bastantes promociones y los gastos de envío son de 4,90 para la Península y 5,90 para Baleares, Canarias, Ceuta y Melilla. 

Wangbii.com: Además de tienda física, también tienen página web. Los precios se mantienen en ambas partes y pueden tener algunos códigos de descuento. Los gastos de envío son gratuitos a partir de 60€.

Cosmetic-Love.com: Es una página de mi reciente descubrimiento que tiene ofertas muy interesantes cada cierto tiempo en algunas marcas, como Etude House, Skin79, Missha, Innisfree... Además, los gastos de envío son gratuitos a todo el mundo. Acepta Paypal. 

Wishtrend.com: Es una tienda que tiene una cantidad de productos coreanos alucinante. Además, son marcas poco conocidas para nosotros, como si fueran de droguerías allí en Corea. Tiene muchos productos con ingredientes naturales y así como brochas y otros utensilios. Los gastos de envío son de $12, y gratuitos a partir de $69. Sin embargo, a veces ponen ofertas de gastos de envío gratuitos.

Mibbcream.com: Una tienda española de cosmética coreana y japonesa. Tiene marcas como Baviphat, Skinfood, Peripera... sus precios son algo más elevados de lo que nos podemos encontrar en eBay, sin embargo, merece la pena para evitar falsificaciones o estafas. El pago es mediante Paypal y el envío es gratuito por correos ordinario (3€ si es por certificado).

Mitocadorcoreano.com: Otra tienda española donde podéis obtener cosmética coreana. Tiene gran variedad de marcas, como Tony Moly, It's Skin, Mizón...  Puedes pagar con Paypal o tarjeta y el envío es gratuito a partir de los 50€ de compra.

W2Beauty.com: Otra web que dispone de cantidad de marcas, tanto de las más conocidas como otras menos sonadas. Suele haber ofertas con frecuencia, aunque los precios son bastante elevados en comparación a eBay, por ejemplo. Por suerte, cuenta con gastos de envío gratuitos internacionales y pago mediante Paypal.

Youngmicosmetic.es: Conozco poco esta web, aunque algunas amigas mías me han hablado bien de ella. Más que maquillaje, ofrece productos de limpieza y cuidado facial, como mascarillas, tónicos, jabones... Aceptan pago mediante Paypal y los gastos de envío son 4,71€ (gastos gratis a partir de 99€).

KoreanQueens.com: Tampoco conozco la tienda en cuestión. Pero tiene una gran variedad de marcas incluidas, así como bb cream, limpieza facial, mascarillas, maquillaje... Sus gastos de envío son de 4,99€ (gratis a partir de 99€) y aceptan tanto Paypal, como transferencia, tarjeta, e incluso, contrarembolso.

 ʕ•ﻌ•ʔฅ

Fuentes:
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...